Vietnamese Proverbs: Usage & English Translation

vietnamese proverbs

Vietnamese proverbs are a living part of the country’s cultural heritage. They condense everyday wisdom and practical guidance into short, memorable lines that fit real conversations. This article gathers the most popular Vietnamese proverbs with their English translations and shows simple ways to use them naturally whether you’re learning Vietnamese or exploring the culture.

1. 50+ Common Vietnamese Proverbs with English Translations

Below are 100+ common Vietnamese proverbs with English translations for quick reference.

English Proverb Vietnamese Proverb
Practice makes perfect. Có công mài sắt, có ngày nên kim
when drinking water, remember its source Uống nước nhớ nguồn
Gratitude is the sign of noble souls Ăn quả nhớ kẻ trồng cây
Beauty is only skin deep Tốt gỗ hơn tốt nước sơn
Blood is thicker than water Một giọt máu đào hơn ao nước lã
Tit for tat Càng đông càng vui
Necessity is the mother of invention Cái khó ló cái khôn
No pain, no gain. Có chí thì nên
Travel broadens the mind Đi một ngày đàng, học một sàng khôn
Calamity is man’s true touchstone Lửa thử vàng, gian nan thử sức
The grass are always green on the other side of the fence Đứng núi này trông núi nọ
Together we can change the world Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
diligence in place of intelligence   cần cù bù thông minh
Diamond cut diamond Vỏ quýt dày có móng tay nhọn
Constant dripping water wears away the stone Nước chảy đá mòn
Fire is a good servant but a bad master Đừng đùa với lửa
The grass is always greener on the other side of the fence  Đứng núi này trông núi nọ
When in the Rome, do as the Romans do Nhập gia tùy tục
A picture is worth a thousand words Nói có sách, mách có chứng
Behind every great man, there is a great woman  Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cũng cạn
He who laughs today may weep tomorrow Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau người cười.
A miss is as good as a mile Sai một ly đi một dặm
A flow will have an ebb Sông có khúc người có lúc
Grasp all, lose all Tham thì thâm
Where there’s life, there’s hope Còn nước còn tát
Birds of a feather flock together Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Necessity is the mother of invention Cái khó ló cái khôn
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock Con sâu làm rầu nồi canh
Every cloud has a silver lining Trong họa có phúc
As poor as a church mouse Nghèo rớt mồng tơi
There’s no smoke without fire  Không có lửa sao có khói
Love me, love my dog Yêu người yêu cả đường đi, ghét người ghét cả tông ti họ hàng
It is the first step that costs Vạn sự khởi đầu nan
Rats desert a falling house Cháy nhà mới ra mặt chuột
New one in, old one out Có mới, nới cũ
More haste, less speed Dục tốc bất đạt
A honey tongue, a heart of gall Khẩu phật tâm xà
Flies are easier caught with honey than with vinegar Mật ngọt chết ruồi
Give him an inch and he’ll take a yard Được voi đòi tiên
Every Jack must have his Jill Nồi nào vung nấy
Out of sight, out of mind Xa mặt cách long
An apple never falls far from the tree Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh
Empty barrels make the most noise Thùng rỗng kêu to
Better a neighbor near than a brother far off Bán anh em xa mua láng giềng gần
A man is known by the company he keeps Gần mực thì đen gần đèn thì sáng
The die is cast Bút sa gà chết
The truth will out  Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
Habit cures habit Lấy độc trị độc
Robbing a cradle Trâu già mà gặm cỏ non

2. How to Use Vietnamese Proverbs in Real Conversations

Use proverbs as quick, friendly “shortcuts” to share advice, soften criticism, add humor, or wrap up a point. Pick a line that fits the mood, say it naturally, and—if needed—paraphrase the meaning right after.

  • Guiding or advising: Encourage effort, patience, gratitude, prudence.
  • Softening disagreement: Offer a proverb instead of direct criticism.
  • Adding wit or warmth: Break the ice or end a story with a memorable line.
  • Teaching moments: Explain values (respect, hard work, empathy) without lecturing.

Vietnamese proverbs are a practical gateway to the language and culture. Use them in the right context, and your conversations will feel clearer, warmer, and more natural.

If you want structured practice with feedback, join a Vietnamese course at Jellyfish Việt Nam. We integrate vocabulary, pronunciation, and real-life proverb usage into every lesson. Contact Jellyfish Việt Nam to book a free consultation or placement test, or fill out the form below our team will help you choose the right class and study plan.


👉👉  Learning Vietnamese – Jellyfish Vietnam

Hotline: 096 110 6466

Head office: 1st Floor, Web3 Tower Building, Alley 4 Duy Tan Street, Cau Giay District, Hanoi

Branch office: Sholega building, 275 Lach Tray, Ngo Quyen, Hai Phong

Head office in Japan: 4F Westhill Building, Nishigotanda 2-24-4, Shinagawa, Tokyo, Japan

Call Now Button